❦
I must repeat what I said in beginning, that the translator of Homer ought steadily to keep in mind where lies the real test of the success of his translation, what judges he is to try to satisfy. He is to try to satisfy scholars, because scholars alone have the means of really judging him. A scholar may be a pedant, it is true, and then his judgment will be worthless; but a scholar may also have poetical feeling, and then he can judge him truly; whereas all the poetical feeling in the world will not enable a man who is not a scholar to judge him truly.
But, if the scholar in judging a translation looks to detail rather than to general effect, he judges it pedantically and ill. The appeal, however, lies not from the pedantic scholar to the general public, which can only like or dislike but cannot judge; it lies from the pedantic scholar to the scholar who is not pedantic, who knows that Homer is Homer by his general effect, and not by his single words, and who demands but one thing in a translation,—that it shall, as nearly as possible, reproduce for him the general effect of Homer.
Homer always composes as Shakspeare composes at his best; Homer is always simple and intelligible, as Shakspeare is often; Homer is never quaint and antiquated, as Shakspeare is sometimes.
For Homer is not only rapid in movement, simple in style, plain in language, natural in thought; he is also, and above all, noble. I have advised the translator not to go into the vexed question of Homer’s identity. Yet I will just remind him that the grand argument—or rather, not argument, for the matter affords no data for arguing, but the grand source from which conviction, as we read the Iliad, keeps pressing in upon us, that there is one poet of the Iliad, one Homer—is precisely this nobleness of the poet, this grand manner.
So the insurmountable obstacle to believing the Iliad a consolidated work of several poets is this: that the work of great masters is unique; and the Iliad has a great master’s genuine stamp, and that stamp is the grand style.
Poets who cannot work in the grand style instinctively seek a style in which their comparative inferiority may feel itself at ease, a manner which may be, so to speak, indulgent to their inequalities. The ballad-style offers to an epic poet, quite unable to fill the canvas of Homer, or Dante, or Milton, a canvas which he is capable of filling. This is a convenience; but it is a convenience which the ballad-style purchases by resigning all pretensions to the highest, to the grand manner. For this reason the ballad-style and the ballad-measure are eminently inappropriate to render Homer. Homer’s manner and movement are always both noble and powerful: the ballad-manner and movement are often either jaunty and smart, so not noble; or jog-trot and hum-drum, so not powerful.
‘our fourth axiom,—that Homer is not only graphic; he is also noble, and has the grand style. Human nature under like circumstances is probably in all stages much the same; and so far it may be said that ‘the truly classical and the truly romantic are one’; but it is of little use to tell us this, because we know the human nature of other ages only through the representations of them which have come down to us, and the classical and the romantic modes of representation are so far from being ‘one’, that they remain eternally distinct, and have created for us a separation between the two worlds which they respectively represent.
❦